スポンサーサイト

-- --, -- | Posted in スポンサー広告

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

When Two Men Kiss / OI POLLOI

02 06, 2006 | Posted in OI POLLOI | Thema 音楽 » 歌詞翻訳

0 Comments
When Two Men Kiss
by OI POLLOI

手を取り合って二人の男がキスをするとき
お前が理解しないだろうなってことを彼らは怖れる
暴力が激発する 叫喚が静寂を破る
あいつはホモだとか ヘンタイだとか
非人間的な扱いにびくびくして過ごさなきゃならない
お前がバカじゃないってことはないな、
奴らはビョーキだってお前は言うけど
俺の目に見える病気は一つだけ、
お前の頑迷さという癌だけだからさ
それはナチのバカどもからデキの悪い脳味噌まで、
俺たちが変えなきゃならないひん曲がった態度ってことだ 【訳註】

no your not thick and you say theyre sick
but the only sickness i can see
is the cancer of your bigotry

のくだりがうまく訳せず、上記拙訳では「no your not thick」を「お前は鈍くないなんてことはない」(つまり「お前は愚鈍だ」)としています。theyre sick を対句として見立てているわけです。誤訳の可能性高いでしょうね…。もしかしてスコティッシュの口語的な表現が出ているとか……? そんなことないか。

« No Gods, No Masters / AMEBIX From the Ruins / RUIN »

- Comments
0 Comments
コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する
- Trackbacks
0 Trackbacks


この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

RSS
プロフィール

anarchopunk

Author:anarchopunk
Note: 歓迎誤訳指摘如何訳詩利用
Link: リンク自由

FC2カウンター
最近の記事
最近のコメント
最近のトラックバック
カテゴリー
月別アーカイブ
リンク
ブロとも申請フォーム
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。